想学习法语的学生必看!盘点法国人发明的和其它国家有关的法语习语!
法语之所以如此丰富,不仅是因为法国丰富多彩的历史,还因为法国人对邻国的“世仇”,他们发明了一些习语来黑邻居(尤其是英国)。在这种情况下,法国人创造了大量与其他国家相关的习语,尽管它们或多或少反映了法国人对其他国家的刻板印象。
今天就来介绍一下法国人发明的与其他国家有关的法语习语吧!
Le téléphone arabe
阿拉伯电话?
真正释义:通过口口相传,迅速传播信息;拷贝不走样
20世纪初,驻扎在非洲北部的欧洲殖民者对当地居民之间仅仅通过口头交流信息的速度感到非常惊讶。这种快速而高效的信息传递方式激发了人们的兴趣,并因此产生了这个表达方式。随后,它迅速传播到了马格里布地区以外,并得到了广泛的应用。不少国家都有一个专门的词语,来描述这种口口传播消息的方式。
在英语里,叫“Chinese whispers”(中式窃窃私语)。
在波兰语里,叫“Gluchy telefon”(聋子电话)。
在意大利语里,叫“Telefono senza fili”和“Telefone sem fio”(无线电话)。
Filer à l'anglaise
溜到英国?
真正释义:悄悄溜走
“Filer à l'anglaise”是“悄悄离开,像个小偷一样溜走”的意思。英国和法国在历史上总是相爱相杀,所以法国人用这个短语来形容那些悄悄溜走的行为。
当然英国人也不甘示弱,发明了“take a French leave”来反击法国人。它的意思是悄悄地离开一个聚会、会议、工作场所或社交场合,而没有告别或解释原因。这个短语有时也被用来表示某人突然离开一项责任或义务。
是不是有一种英法之间冤冤相报何时了的感觉?
Prendre une douche écossaise
洗苏格兰浴?
真正释义:行为反差大,时好时坏
“Prendre une douche écossaise”意为交替冷热水淋浴,这个词源自一种古老的苏格兰水疗法,即交替使用冷热水喷淋。现在用来形容人的行为反差大,且时好时坏。比如你面对某个人,这个人会交替表现出极端的行为。突然TA很爱你,然后又不理你,这有点像你与猫的关系,时而黏腻,时而高冷。
C'est du chinois.
这是中文?
真正释义:难以理解、太难了
对于法国人来说,中文并不是由拉丁字母组成,所以学起来难度极大。所以,他们就造了一个“C'est du chinois”的谚语,来表达那些难以理解的事。
Etre fort comme un Turc
像土耳其人那样强壮?
真正释义:非常健壮、有力量
这个表达法可以追溯到15世纪的奥斯曼帝国时期,当时土耳其人以其力量和残忍赢得了许多战争,他们毫不留情。因此,土耳其人当时代表着至高无敌的力量。在德国,人们不喜欢给土耳其人夸赞,他们更喜欢说“像熊一样强壮”;而在英国,人们则说“像牛一样强壮”。那在土耳其呢?他们也说“像土耳其人一样强壮”。有时候,习语表达也反应了不少国家的刻板印象。
Une capote anglaise
英国顶棚?
真正释义:避孕套
“Une capote anglaise“是“安全套”的意思,这个俚语的起源无从而知。但作为回击,英国人创造了“French letter”(法国信封)这个词来表示避孕套,这似乎是对法国人安全套制造技术的一种认可。
看来在创造词汇互怼上,英法这两个国家一定要有来有往,一较高下。
Des toilettes à la turque
土耳其厕所?
真正释义:蹲地厕所
法国人认为,那些需要蹲下来才能方便的厕所是很久以前奥斯曼帝国强加给他们的。因此,他们将此类蹲地厕所称之为“à la Turque”(以土耳其的方式)。在荷兰或瑞典,这种厕所还被称为“法式厕所”。
Les Anglais ont débarqué
英国人登陆了?
真正释义:来月经了
这个表达来源于滑铁卢战役。当时,英军侵犯法国的时候穿着红色的制服。于是法国人就拿他们穿着的衣服的颜色来形容大姨妈(永远相爱相杀的英法)。美国人会用“Aunt Flo”来形容大姨妈。希腊人则用“俄罗斯人来了”来形容大姨妈。
Saoul comme un Polonais
醉得像个波兰人?
真正释义:酩酊大醉
这可不是对波兰的贬损哟。这是一个赞美波兰轻骑兵的故事。1808年,波兰轻骑兵Kozietulski率队在西班牙进行了一场决定性的战斗。在这个战斗中,Kozietulski的士兵表现得非常英勇。一些嫉妒他的法国将领想要在法国皇帝拿破仑面前贬低波兰士兵的表现,声称他们都是醉酒的。
拿破仑回答道:“那么,先生们应该学会像波兰人一样喝醉!”也有另一种说法是,拿破仑对这些士兵的勇气感到非常敬佩,称赞道:“只有像波兰人一样喝醉才能完成这样的事情。”
Parler français comme
une vache espagnole
像西班牙母牛那样说法语
真正释义:法语说得很糟糕
最初在西班牙语中的“Parlar coma un gavach espanhol”是“像西班牙山民一样说话”,也就是说话让人听不懂的意思。后来“gavach”(山民)不知怎么得就变成“vache”(母牛)了。人们就用“Parler français comme une vache espagnole”来形容“法语说得很糟糕”,还会用“Parler anglais comme une vache espagnole”来形容“英语说得很糟糕”。
小编每次刚认识一个法国朋友时,都会来一句:“Je parle français comme une vache espagnole.”然后,每次都可以把法国人逗得哈哈乐,屡试不爽。不信的话,你也可以用这些习语来造句子,效果肯定棒棒滴!
以上就是关于《想学习法语的学生必看!盘点法国人发明的和其它国家有关的法语习语!》介绍。爱思学,您的教育规划师,提供全国法语培训机构课程免费试听,快速了解费用明细,排名、校区地址,欢迎咨询预约400-808-1765。