雅思词汇:当老外说“No offense”时老留学生已经意识到事情的严重性了!
前两天翻聊天记录,看到了之前跟老外朋友的debate,因为他对中国的一些刻板印象,所以当时我俩的聊天氛围不是很愉快。
还记得跟朋友分享我跟他的对话时,朋友还感叹:“但我觉得他真的很有礼貌诶,每句话前面都有用了‘No offense’。”
但是问题是每一句“no offense”后面接的都是让人感觉非常“offense”的话啊!
今天我就来带着大家盘点那些英语口头禅里的言下之意。大家赶紧收藏起来,下次有老外跟你这样说你就用中文阴阳怪气回去。
No Offense
根据《剑桥词典》对“offense”的解释,它有“bad feeling or upset feeling”的意思。
当你想say something that might upset or annoy someone,这个时候,你就可以用“no offense”来表明你的态度。
举个栗子
No offence, but I find your sister a little rude.
无意冒犯,但是我觉得你的妹妹有些粗鲁。
咱就是说为什么我有时候很反感“no offense”这句话呢?
用彭博社和法新社记者举个简单的例子,他们每次在外交部例行记者会上总会带着恶意和偏见去提问,明明恶意都溢满屏幕了,但是他们还要假装自己是正义的。
而有一部分爱用“no offense”的人跟上述中的非人哉一个德行,利益至上,虚伪至极。每一句“no offense”后面都恶意满满。
再举一个例子,一个白人对一个黑人说:“无意冒犯,我听说黑人天生自带犯罪因子,是吗?”
你会觉得这一句话是“无意冒犯”吗?
当然,正常人正常使用“no offense”当然没有任何问题。
Impressive
“Impressive”作为形容词,是指“给人印象深刻”的含义。
举个栗子
She's a very impressive public speaker.
她是一位令人印象深刻的演说家。
This is an impressive performance.
这是令人印象深刻的表演。
一般情况下,说“impressive”是真的在说你说的这件事很“impressive”,但是架不住当代人非常会阴阳怪气。
因此,当你看到对方表情怪怪地跟你说:“Oh impressive.”
这个时候你就得注意了,对方心里很可能在想:“呵呵,so boring.”
除了“impressive”,还有“impress”,也是“给人印象深刻”的意思。
impressed
在使用“impress”的时候可以说我“impressed by sb.”也可以说“sb. impressed”我。
举个栗子
I was impressed by the way he could formulate his ideas.
他陈述观点的方式让我印象深刻。
正常情况下,“impressed”就是“impressed”的意思,但是还是那句话,架不住当代人很会阴阳怪气。
比如说跟朋友聊天,提到某个人,朋友说了一句“She impressed all of us.”然后看到朋友要笑不笑的表情,大概就得开始八卦“让人印象深刻”的事情始末了,俗称“吃瓜”。
除了这两个常用句以外,还有一句日常生活中最常用的一句,那就是“so”。例如你在兴致勃勃地分享一件事请,对方很敷衍地回复了一句“So?”,这个时候你还分享得下去吗?
因为“so”的潜台词就是“Do I look like I care?”
提问:
“Whatever, up to you”的言下之意是啥?