雅思词汇:“我猜她三十来岁了”,“三十来岁”不是“more than 30”,那该怎么翻译?
朋友们,无大语了我!我亲爱的母亲,为了显得自己年轻,获得他人的称赞,满足自己的虚荣心,于是对外把她闺女的年龄使劲儿往大了说。
比如:
别人对我妈说:“您多大了?看着可真年轻。”
我妈笑而不语:“你猜猜我多大了?”
对方:“看着皮肤状态,28岁?”
我妈乐得像朵花儿一样:“哎哟,瞧你说的,我闺女都28了。”
我:???
不是吧这也能误伤?
行,亲妈。
这是亲妈能做出来的事儿。
我二十多岁花龄少女,在我妈的嘴里,年龄蹭蹭往上涨。
好家伙,这事儿有多无语我就不说,咱们先来说说,“二十多岁”,用英语该咋说?
More than tweny? 那指定不太行,还容易挨揍。
twenty-something
“twenty-something”以-something作为后缀,结合在一起构成形容词,表示的是大致的数量,尤其是某人的年龄。
《剑桥词典》上对“-something”的解释为:
used after a number like 20, 30, etc. to refer to the age of a person who is between 20 and 29, 30 and 39 years old, etc., or to a person who is of this age.
用在数字后面,如20、30等,指20至29岁、30至39岁等的人的年龄,或指这个年龄的人。
☆ 举个栗子 ☆
I'm thirty-something.
我三十多岁了。
举个栗子 ☆
Most of these places are aimed at twenty-somethings.
大部分这样的地方目标群体是二十多岁的人。
除了可以在数字后面加“-something”的后缀,也可以加“s”表示在这个年代的区间范围内。
比如:
I'm in my 20s (twenties).
一个十年可以划分为“早期”、“中期”跟“晚期”,所以可以按照自己的实际年龄表达为:
二十岁出头:I'm in my early 20s.
二十五岁上下:I'm in my mid-20s.
快奔三了:I'm in my late 20s.
这种表达方式熟悉吗?诶,是的,跟年代的表达方式一模一样。
例如:1961年,可以表达为:in the early 1960s,翻译过来就是20世纪60年代初期。
学废了吗?
be something
这是啥意思,“be something”,成为某些东西?
漏!这里的“be something”或者“be really something”意味着某件事非常特别或者值得钦佩。
例如,在冬奥会上赢得一块奖牌,就可以说:That would be something.
You are something.
当我们在赞美别人的时候,除了用“good”“great”之类的词,还可以用“you are something”来称赞对方。
这里的“you are something”可不是“你是个东西”的意思,咱们可以把这句理解成中文里常说的那句“你是个人物啊”。
意思就是说这人很牛×。
所以大家理解这句话的意思了吗?
You are something.
你真了不起!
除了夸对方很了不起的,还有瞧不上对方的表达,例如:“你算个P!”用英语该咋说?
You are nothing.
You are nothing.
你啥也不是。
当有些自以为是的人对你指手画脚时,就跟对方说:You are nothing.
get something for nothing
这个习语大家猜得到是啥意思吗?
《剑桥词典》对“something for nothing”这个习语的解释为:
If you get something for nothing, you get something you want, such as money, without having to work or make any effort.
指的是你不需要付出任何东西,比如工作或者努力就能获得钱。
对应汉语里的成语:不劳而获。
☆ 举个栗子 ☆
She's always trying to get something for nothing.
她总是想着不劳而获。