从不同角度看 let down,有不同的收获,如 let one's hair down
Let down 是一个不折不扣的短语动词,那么其中的 let 也不再是使役动词的用法了,它最常用的意思是“使失望”,然而它实际的用法远非如此,就像
let one's hair down 不能理解为“放下某人的头发”。
就像大部分其他短语动词有对应的名词一样,如 turn around -> turnaround,短语动词 let down 意为“使失望”等时,也有对应的名词 let-down,意为“令人失望的事,沮丧,失望”等,例如:
The election was a bit of a let-down.这次选举有点令人失望。
然而实际中的 let down 远不止这个意思,它还有如下几个意思:
一、let sb/sth down,意为“(使)略逊一筹,美中不足”,例如:
She can speak four languages, but her pronunciation lets her down.她会说四种语言,但美中不足的是发音不太好。
二、let sb/sth down,意为“放下,降下,降低”,例如:
The helicopter let the rescue worker down on a harness.直升机用安全带把救援人员放了下来。
I'll let down a rope ladder for you to climb up to the treehouse.我会放下绳梯让你爬上树屋。
三、let sth down,意为“放出,放长”,通常指衣服或外套等的褶边,例如:
The dress is made for me, but it's just a bit too short. I wonder if my tailor could let it down a bit.这条裙子是为我做的,只是有点太短了。我想知道我的裁缝能不能把褶边放长一点。
然而 let one's hair down 中的 let down 不是以上意思的任何一种,因为在短语中它不再是短语动词了,整个短语是一个习语,是一个固定搭配,有特有的意思,意为“放松”等;回头想想也是,把一头飘逸的头发散落下来,是多么惬意的一件事,例如:
I joined a social anxiety support group and it feels great to finally be able to let my hair down with a supportive group of friends who understand my difficulties.我加入了一个社交焦虑援助小组,终于能够和一群理解我困难的支持我的朋友一起放松心情,感觉很棒。
其实在英语中,let 对应的短语动词虽然不多,但是类似的结构 let + n + prep./adv. 也是比比皆是,此时意为“允许(去某处)”;这种结构看似短语动词,但实际上不是,而且实际的意思很“中国式”,比如:
He wouldn't let me into his house unless I took off my shoes first.除非我先脱掉鞋子,否则他不会让我进他的房子。
其中的 let sb into 就是意为“让(允许)某人进去”,此时 let into 不是短语动词,因为 let 的意思没变化,而真正的短语动词 let into 中的 let 意思发生了变化,意为“告知,透密”等,例如:
Are you going to let them in on your plans?你是不是打算让他们知道你的计划呀?
类似的还有 let sb out,意为“让某人出去”,而对应的短语动词 let sb out 有其他意思,意为“使某人解脱”等,例如:
The cat wants to be let out.那只猫想要出去。
They think the attacker was very tall─so that lets you out.他们认为歹徒是个高个子,这样就没你什么事儿了。
以此类推,我们可以延申出很多的用法,而且这样的用法都是信手拈来的,因为它们的意思很“中国式“,但是要区分跟短语动词的本质区别。
由此可见,同样的外表往往会有不一样的内涵,只有弄明白了本质,才能很好地理解 let one's hair down 的意思了。