雅思词汇:egg on one's face 翻译错就尴尬了!它不是“蛋在某人脸上”
你脸上是否有过鸡蛋呢?比如在吃了鸡蛋之后。这个在现实当中完全是有可能的,那么是否有人想过为什么不是 an egg on one's face 或 eggs on one's face 呢?
首先来看一下 egg 的用法。作为名词,它的最常用的意思是“鸡蛋”,如 fried/poached/scrambled eggs,分别表示煎 / 荷包 / 炒蛋 ;其实它还有其他很多意思,有的甚至可以指人,如 a good egg,意为“好人,正人君子”。
还有一个很接地气的是 put all your eggs in one basket,字面意为“把所有的鸡蛋都放在一个篮子里” ,比喻寄希望于一件事情上;该习语常用作否定 don't put all your eggs in one basket,表示不要把所有的资本都投入到一件事情上,应该做多手准备。
在实际应用中,egg 常作可数名词,可以指“蛋,卵,卵状物”等,如 sit on the eggs,意为“坐在蛋上”;当 egg 表示“禽蛋”时,可以是可数和不可数的,可数的如 a boiled egg,意为“煮蛋”,不可数的如 egg yolks,意为“蛋黄”,等等,例如:
You've got some egg on your shirt.你的衬衣上沾了些蛋。
由此可见,egg on sb's face 中的 egg 不是指“蛋或卵”等之类的东西,而是指作为食物的禽蛋,那么在这里它用作不可数名词,因此此时它的意思跟 egg yolks 中的 egg 一样。
然而,egg on one's face 在英语中是一个习语,用来比喻犯了一些错误后看起来很愚蠢,相当于 be made to look foolish 等,意为“使显得愚蠢,出丑,丢脸”等。例如:
Oh man, the boss found out that messed up the budget report, and now I have egg on my face.天哪,老板发现预算报告搞砸了,现在我感觉很丢面子。
They were left with egg on their faces when only ten people showed up.只有十人到场,他们感到很丢面子。
关于 egg on one's face 的起源存在几种理论,一种可以追溯到几个世纪以前,而另一种则是最近才出现的。
有一种关于 egg on one's face 的理论认为,这个习语来自剧院,因为在剧院,下层观众会向坏演员扔鸡蛋,以迫使他们下台。另一种理论认为,这种表达源于餐桌;在餐桌上,如果一个人吃得邋遢、没有礼貌,他们的脸上就会明显地沾上鸡蛋。
有时这个习语也用作 egg all over one's face。其实在现实中,我们会经常在影视中看到人群中的人有时会向政客或表演者等人扔鸡蛋,以表示他们对他们的愤怒或厌恶,那么 egg on one's face 用来形容使人出丑就显得很贴切。
它最早在20世纪40年代在美国出现。到了20世纪70年代,在美国和英国都已成为一种固定的表达方式。2005年,《Urban Dictionary》首 次对其进行了定义。