备考托福 | 关于国家的有意思的表达!
你是不是还在为托福中突然出现的某个部落,某个历史国度而摸不着头脑,是不是还在为猝不及防出现的国名而茫然。
跟着小编来看看这些关于国家的有意思的表达吧。
To meet Waterloo 毁灭性打击,灭顶之灾
滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受残败的地方,所以后来用滑铁卢来代表毁灭性的打击和灭顶之灾。其实关于这句表达还有一个小故事。在二战的诺曼底反攻时,丘吉尔和随员去开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口而出“To meet Waterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,恼怒地斥责他:“bullshit !I'm going to the Arc de Triomphe!”我要去凯旋门。
Eg:
You will unlikely to meet your Waterloo during your lifetime because of your modesty.
由于你的谦虚个性,在你一生中,大概不致惨败。
It's Greek to me 我不知道
英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于我这是希腊语。自然是不明白的意思。
Eg:
Although the phrase "it's all Greek to me" seems to fit perfectly the project, knowledge of the classic language is not necessary.
“在我看来全是希腊文”这句话虽然很贴合这个项目,但是对于古希腊语言的掌握并非是必须的。
Greek Kalends 永远不
中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和Castle in air(空中城堡)齐名。
Eg:
Don't trust him any more, he is always living in a castle in Spain as a daydreamer.
别再相信他了,他是个一直住在空中楼阁里的空想家。
Set the Thames on fire 火烧泰晤士河
但是这句成语经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。
Eg:
A person who hardly reads books can not set the Thames on fire!
一个不怎么看书的人不会有这么大的成功!
From China to Peru 从中国到秘鲁 到处
由于中国位于亚洲,而秘鲁位于南美洲,从中国到秘鲁是指从世界的一端到世界的另一端,接近于中文的远隔重洋。后来衍生为到处各处。
Eg:
Happiness was from China to Peru when the cheering news came…
这个令人振奋的消息传来后,快乐弥漫在各处。
Spoil Egyptians 迫使敌人提供自己所需要的东西
以色列人在埃及深受埃及人的压迫,埃及人是以色列人的敌人。在以色列人离开埃及前,他们向埃及人索要金器、银器和衣裳,埃及人给了他们所要的,so they plundered the Egyptian(他们就把埃及人的财物夺去了)。spoil the Egyptian原指夺取敌人的财物,现在词义有所扩大,指“夺取压迫者或有钱有势者的财物”。
Eg:
Robin Hood spoiled the Egyptian habitually.
Do in Rome as Romans Do 入乡随俗
Eg:
To sum up, do in Rome as Romans do, but you need not worry about these cultural barriers since most Chinese are hospitable and amiable and will not mind your nonproficiency.
总之,入乡随俗,但你也不必对这些文化障碍担心,因为大多数中国人都是好客和和蔼的,他们不会介意你的不熟悉。
Carry Coals to Newcastle 多此一举
把某种东西送到一个人们根本不需要的地方。纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。有趣的是法国也有类似的成语“del'eau a la riviere(送水到大河里)。”
Eg:
To offer him money is to carry coals to Newcastle; he is already very wealthy.
给他钱是多此一举,他已经很富有了。
Go Dutch AA制
"Dutch’本意是”荷兰的:荷兰人的;荷兰语的”。历史上,英荷两国发生过多次战争,英国人在战争结束后,就想尽办法"打个嘴仗"过个瘾,所以在英语里面带"Dutch"的表达几乎都是贬义。
Eg:
In modern society, many girls who, even when out on a date, prefer to go Dutch in order to show their independence.
在现代社会,许多女孩为了表示自己的独立性,甚至在与男友约会时,都宁愿各付各自的钱。
French leave 不辞而别 擅离职守
法国人浪浸随性,有时在宴会上不向主人告别就擅自离去,但是英国人非常讨厌这种行为,于是就用"French leave"表示”不辞而别,擅离职守"。
Eg:
Many of the boys at the school took French leave to go to the football match.
学校里很多孩子像法国人一样告别去看足球比赛。
Italian hand 慕后操纵 暗中干预
一战时意大利审时度勢在两方之间周旋,于是后来人们就用"Italian hand"指狡猾地暗中千预和募后操纵。
Eg:
Martin saw in every line, not the fine Italian hand, but the coarse grocer's fist, of his brother-in-law.
马丁在每一行里看见的都是他姐夫那杂货店老板的粗糙的拳头,而不是他那意大利式的细小的字迹。
Greek gift 害人的礼物
中文可以理解成”黄鼠狼给鸡拜年没安好心〞。出自希腊神话特洛伊木马,特洛伊国王将藏有勇士的木马迎入城内,结果遭到攻打。自此之后,"Greek gift"就变成了“書人的礼物”。
Eg:
It is a Greek gift to you.
这是图谋害你的礼物。
Spanish athlete 吹牛的人
来源于16世纪,那时候西班牙建立了强大的海军,并且认为自己战无不胜。但最后被英国打败,于是被英国人嘲笑吹牛。而当时的西班牙运动员在比赛前也喜欢吹牛。因此“Spanish athlete”就有了“爱吹牛皮的人”的意思。
Eg:
I know Old Pete. He is a Spanish athlete.
我知道老皮特,他是个爱吹牛的人。
Mexican standoff 墨西哥僵局
是指三方或三方以上对抗,任何一方都无法获得胜利,在博弈中先出手的人占不到优势,所有参与者都要維持进退维谷的对峙状态。
Eg:
The union and the company are lucked in a Mexican standoff.
工会和公司被卡在双方相持不下的僵局里。
好啦,今天就和大家分享到这里啦!
以上就是关于《备考托福 | 关于国家的有意思的表达!》介绍。爱思学,您的教育规划师,提供全国托福培训机构课程免费试听,快速了解费用明细,排名、校区地址,欢迎咨询预约400-808-1765。