• 首页
  • >
  • 学校动态
  • >
  • 回顾2021年美国总统小约瑟夫·R·拜登总统就职演说

回顾2021年美国总统小约瑟夫·R·拜登总统就职演说

发表时间:2024-08-26 15:17:22

本文由vipabc在线英语整理发布,欢迎联系预约试听

2021年美国总统就职典礼 ,正式名称为 第59届美国总统就职典礼 (英语:59th Presidential Inaugural Ceremonies ),又称 乔·拜登总统就职典礼 (英语:Inauguration of Joe Biden ),是与2021年1月20日星期三盛顿特区 美国国会大厦 西翼举行的 就职典礼 ,标志着第46任 美国总统 乔·拜登 及第49任 副总统 卡玛拉·哈里斯 将在这天正式就任并进行宣誓,标志两人正式开始四年执政期。

Chief Justice Roberts, Vice-President Harris, Speaker Pelosi, Leader Schumer, Leader McConnell, Vice-President Pence. My distinguished guests, my fellow Americans.

首席大法官罗伯茨、副总统哈里斯、议长佩洛西、参议院少数党领袖舒默、参议院多数党领袖麦康奈尔、前副总统彭斯。尊敬的来宾们,我的美国同胞们。

This is America's day. This is democracy's day. A day of history and hope, of renewal and resolve. Through a crucible for the ages, America has been tested anew and America has risen to the challenge. Today we celebrate the triumph not of a candidate but of a cause, a cause of democracy. The people - the will of the people - has been heard, and the will of the people has been heeded.

这是美国的日子。这是民主的日子。一个历史和希望的日子,一个更新和决心的日子。经历了时间的考验,美国再次受到考验,美国已经迎接了挑战。今天我们庆祝的不是候选人的胜利,而是民主的胜利。人民——人民的意愿——已经被听到,人民的意愿已经被重视。

We've learned again that democracy is precious, democracy is fragile and, at this hour my friends, democracy has prevailed. So now on this hallowed ground where just a few days ago violence sought to shake the Capitol's very foundations, we come together as one nation under God - indivisible - to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.

我们再次学到,民主是宝贵的,民主是脆弱的,而在这一刻,我的朋友们,民主已经占了上风。所以现在,就在这片神圣的土地上,几天前暴力试图动摇国会大厦的基础,我们作为一个国家在上帝的庇护下团结起来——不可分割——以完成和平的权力交接,就像我们两个多世纪以来所做的那样。

As we look ahead in our uniquely American way, restless, bold, optimistic, and set our sights on a nation we know we can be and must be, I thank my predecessors of both parties for their presence here. I thank them from the bottom of my heart. And I know the resilience of our Constitution and the strength, the strength of our nation, as does President Carter, who I spoke with last night who cannot be with us today, but who we salute for his lifetime of service.

当我们以我们独特的美国方式向前看,不安、大胆、乐观,并把目光投向我们知道我们能够并且必须成为的国家时,我要感谢两党的前任总统今天在这里。我从心底感谢他们。我知道我们宪法的韧性,以及我们国家的力量,就像我昨晚与之交谈的卡特总统一样,他今天不能和我们在一起,但我们向他致敬,感谢他一生的服务。

I've just taken a sacred oath each of those patriots have taken. The oath first sworn by George Washington. But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us. On we the people who seek a more perfect union. This is a great nation, we are good people. And over the centuries through storm and strife in peace and in war we've come so far. But we still have far to go.

我刚刚宣誓了那些爱国者们所宣誓的神圣誓言。首先是乔治·华盛顿所宣誓的誓言。但美国的故事并不取决于我们中的任何一个人,也不取决于我们中的一些人,而是取决于我们所有人。在我们这些寻求更完美联邦的人民身上。这是一个伟大的国家,我们是好人。几个世纪以来,我们经历了风暴和冲突,在和平与战争中,我们已经走了这么远。但我们仍然有很长的路要走。

We'll press forward with speed and urgency for we have much to do in this winter of peril and significant possibility. Much to do, much to heal, much to restore, much to build and much to gain. Few people in our nation's history have been more challenged or found a time more challenging or difficult than the time we're in now. A once in a century virus that silently stalks the country has taken as many lives in one year as in all of World War Two.

我们将以速度和紧迫感向前推进,因为我们在这个充满危险和巨大可能性的冬天有很多事要做。有很多事要做,有很多要治愈,有很多要恢复,有很多要建设,还有很多要获得。在我们国家的历史中,很少有人比我们现在所处的时代更具有挑战性或更困难。一个世纪一遇的病毒悄无声息地在全国范围内蔓延,一年内夺去的生命与第二次世界大战期间一样多。

Millions of jobs have been lost. Hundreds of thousands of businesses closed. A cry for racial justice, some 400 years in the making, moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer. A cry for survival comes from the planet itself, a cry that can't be any more desperate or any more clear now. The rise of political extremism, white supremacy, domestic terrorism, that we must confront and we will defeat.

数百万的工作岗位已经丧失。数十万家企业关闭。一个长达400年的种族正义呼声激励着我们。所有人的正义梦想将不再推迟。一个生存的呼声来自这个星球本身,一个现在不能再绝望或更清晰的呼声。政治极端主义、白人至上主义、国内恐怖主义的崛起,我们必须面对,我们将战胜它们。

To overcome these challenges, to restore the soul and secure the future of America, requires so much more than words. It requires the most elusive of all things in a democracy - unity. Unity. In another January on New Year's Day in 1863 Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation. When he put pen to paper the president said, and I quote, 'if my name ever goes down in history, it'll be for this act, and my whole soul is in it'.

为了克服这些挑战,为了恢复美国的灵魂和确保美国的未来,需要的不仅仅是言语。它需要民主中最难以捉摸的东西——团结。团结。在另一个一月份的新年第一天,1863年,亚伯拉罕·林肯签署了《解放宣言》。当他在纸上签字时,总统说,我引用,“如果我的名字将来在历史上流传,那将是因为这一行为,我的整个灵魂都在其中”。

My whole soul is in it today, on this January day. My whole soul is in this. Bringing America together, uniting our people, uniting our nation. And I ask every American to join me in this cause. Uniting to fight the foes we face - anger, resentment and hatred. Extremism, lawlessness, violence, disease, joblessness, and hopelessness.

今天,在这个一月份的今天,我的整个灵魂都在其中。我的整个灵魂都在这件事上。让美国团结起来,团结我们的人民,团结我们的国家。我请求每个美国人加入我这个事业。团结起来对抗我们面临的敌人——愤怒、怨恨和仇恨。极端主义、无法无天、暴力、疾病、失业和绝望。

With unity we can do great things, important things. We can right wrongs, we can put people to work in good jobs, we can teach our children in safe schools. We can overcome the deadly virus, we can rebuild work, we can rebuild the middle class and make work secure, we can secure racial justice and we can make America once again the leading force for good in the world.

有了团结,我们可以做伟大的事情,重要的事情。我们可以纠正错误,我们可以让人们有好工作,我们可以在安全的学校里教育我们的孩子。我们可以战胜致命的病毒,我们可以重建工作,我们可以重建中产阶级,让工作变得安全,我们可以确保种族正义,我们可以再次让美国成为世界上善良力量的领导者。

I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy these days. I know the forces that divide us are deep and they are real. But I also know they are not new. Our history has been a constant struggle between the American ideal, that we are all created equal, and the harsh ugly reality that racism, nativism and fear have torn us apart. The battle is perennial and victory is never secure.

我知道,现在谈论团结对一些人来说听起来像是一个愚蠢的幻想。我知道分裂我们的力量是深刻和真实的。但我也知道它们并不新鲜。我们的历史一直是美国理想——我们所有人都是平等创造的——与撕裂我们的种族主义、本土主义和恐惧之间的不断斗争。这场战斗是长期的,胜利从未得到保障。

Through civil war, the Great Depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifice, and setback, our better angels have always prevailed. In each of our moments enough of us have come together to carry all of us forward and we can do that now. History, faith and reason show the way. The way of unity.

通过内战、大萧条、世界大战、9/11,通过斗争、牺牲和挫折,我们更好的天使总是占上风。在我们的每一个时刻,我们中的足够多的人团结起来,带领我们所有人向前,我们现在也可以做到。历史、信仰和理性指明了道路。团结的道路。

We can see each other not as adversaries but as neighbours. We can treat each other with dignity and respect. We can join forces, stop the shouting and lower the temperature. For without unity there is no peace, only bitterness and fury, no progress, only exhausting outrage. No nation, only a state of chaos. This is our historic moment of crisis and challenge. And unity is the path forward. And we must meet this moment as the United States of America.

我们可以把彼此视为邻居而不是对手。我们可以彼此以尊严和尊重相待。我们可以联合起来,停止喊叫,降低温度。因为没有团结就没有和平,只有痛苦和愤怒,没有进步,只有耗尽的愤怒。没有国家,只有混乱的状态。这是我们历史性的危机和挑战时刻。团结是前进的道路。我们必须以美利坚合众国的身份迎接这一时刻。

If we do that, I guarantee we will not failed. We have never, ever, ever, ever failed in America when we've acted together. And so today at this time in this place, let's start afresh, all of us. Let's begin to listen to one another again, hear one another, see one another. Show respect to one another. Politics doesn't have to be a raging fire destroying everything in its path. Every disagreement doesn't have to be a cause for total war and we must reject the culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured.

如果我们这样做,我保证我们不会失败。当我们在美国团结一致时,我们从未失败过。所以今天在这个时刻,这个地方,让我们重新开始,我们所有人。让我们开始再次相互倾听,相互倾听,相互看见。相互尊重。政治不必是一场摧毁一切的猛烈火焰。每一次分歧不必成为全面战争的原因,我们必须拒绝那种事实本身被操纵甚至制造的文化。

My fellow Americans, we have to be different than this. We have to be better than this and I believe America is so much better than this. Just look around. Here we stand in the shadow of the Capitol dome. As mentioned earlier, completed in the shadow of the Civil War. When the union itself was literally hanging in the balance. We endure, we prevail. Here we stand, looking out on the great Mall, where Dr King spoke of his dream.

我的美国同胞们,我们必须与此不同。我们必须比这更好,我相信美国比这更好得多。看看周围。我们站在国会大厦圆顶的阴影下。正如前面提到的,在内战的阴影下完成。当时联邦本身实际上是悬而未决的。我们忍受,我们胜利。我们站在这里,眺望着伟大的广场,那里的马丁·路德·金博士谈到了他的梦想。

Here we stand, where 108 years ago at another inaugural, thousands of protesters tried to block brave women marching for the right to vote. And today we mark the swearing in of the first woman elected to national office, Vice President Kamala Harris. Don't tell me things can't change. Here we stand where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace.

我们站在这里,108年前在另一个就职典礼上,成千上万的抗议者试图阻止勇敢的女性为投票权游行。今天,我们见证了第一位当选国家职务的女性,副总统卡马拉·哈里斯的宣誓就职。不要告诉我事情不能改变。我们站在这里,英雄们在这里安息,他们为国家献出了最后的全部忠诚。

And here we stand just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, to drive us from this sacred ground. It did not happen, it will never happen, not today, not tomorrow, not ever. Not ever. To all those who supported our campaign, I'm humbled by the faith you placed in us. To all those who did not support us, let me say this. Hear us out as we move forward. Take a measure of me and my heart.

我们站在这里,就在几天前,一群暴徒认为他们可以用暴力压制人民的意愿,阻止我们民主的工作,把我们从这片神圣的土地上赶走。但这并没有发生,也永远不会发生,今天不会,明天不会,永远不会。永远不会。对于所有支持我们竞选的人,我对你们给予我们的信任感到谦卑。对于那些不支持我们的人,让我这样说。在我们向前迈进时,请倾听我们的声音。衡量我和我的心。

If you still disagree, so be it. That's democracy. That's America. The right to dissent peacefully. And the guardrail of our democracy is perhaps our nation's greatest strength. If you hear me clearly, disagreement must not lead to disunion. And I pledge this to you. I will be a President for all Americans, all Americans. And I promise you I will fight for those who did not support me as for those who did.

如果你仍然不同意,那就这样吧。那是民主。那是美国。和平地表达不同意见的权利。我们民主的护栏也许是我们国家最大的力量。如果你听清楚了,分歧不会导致分裂。我向你保证。我将成为所有美国人的总统,所有美国人。我承诺,我会为那些不支持我的人而战,就像为那些支持我的人一样。

Many centuries ago, St Augustine - the saint of my church - wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love. Defined by the common objects of their love. What are the common objects we as Americans love, that define us as Americans? I think we know. Opportunity, security, liberty, dignity, respect, honour, and yes, the truth.

几个世纪前,圣奥古斯丁——我的教会的圣徒——写道,一个民族是由他们所爱的共同对象定义的众多人。由他们所爱的共同对象定义。我们作为美国人所爱的共同对象是什么,这些定义了我们作为美国人?我想我们知道。机会、安全、自由、尊严、尊重、荣誉,还有,真相。

Recent weeks and months have taught us a painful lesson. There is truth and there are lies. Lies told for power and for profit. And each of us has a duty and a responsibility as citizens as Americans and especially as leaders. Leaders who are pledged to honour our Constitution to protect our nation. To defend the truth and defeat the lies.

最近几周和几个月教会了我们一个痛苦的教训。有真相也有谎言。为了权力和利润而说的谎言。我们每个人作为公民、作为美国人,尤其是作为领导者都有责任和责任。领导者宣誓要尊崇我们的宪法,保护我们的国家。捍卫真相,战胜谎言。

Look, I understand that many of my fellow Americans view the future with fear and trepidation. I understand they worry about their jobs. I understand like their dad they lay in bed at night staring at the ceiling thinking: 'Can I keep my healthcare? Can I pay my mortgage?' Thinking about their families, about what comes next. I promise you, I get it. But the answer's not to turn inward. To retreat into competing factions. Distrusting those who don't look like you, or worship the way you do, who don't get their news from the same source as you do.

看,我理解我的许多美国同胞对未来感到恐惧和忧虑。我理解他们担心自己的工作。我理解他们像他们的父亲一样,晚上躺在床上盯着天花板想:“我能保住我的医疗保健吗?我能支付我的抵押贷款吗?”想着他们的家庭,接下来会发生什么。我向你保证,我懂。但答案不是向内转。退回到相互竞争的派系。不信任那些看起来不像你,或者崇拜方式和你不同,或者不从你相同的来源获取新闻的人。

We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus urban, conservative versus liberal. We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts, if we show a little tolerance and humility, and if we're willing to stand in the other person's shoes, as my mom would say. Just for a moment, stand in their shoes.

我们必须结束这场不文明的战争,它将红色与蓝色、农村与城市、保守派与自由派对立起来。如果我们敞开心扉而不是硬化我们的心灵,如果我们表现出一点宽容和谦逊,如果我们愿意站在别人的立场上,就像我妈妈会说的那样。就一会儿,站在他们的立场上。

Because here's the thing about life. There's no accounting for what fate will deal you. Some days you need a hand. There are other days when we're called to lend a hand. That's how it has to be, that's what we do for one another. And if we are that way our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future. And we can still disagree.

因为这就是生活的事情。命运会给你带来什么,这是无法计算的。有时候你需要帮助。还有时候,我们被召唤去帮助别人。事情就是这样,这就是我们为彼此所做的事情。如果我们这样做,我们的国家将变得更强大,更繁荣,更准备好迎接未来。我们仍然可以有分歧。

My fellow Americans, in the work ahead of us we're going to need each other. We need all our strength to persevere through this dark winter. We're entering what may be the darkest and deadliest period of the virus. We must set aside politics and finally face this pandemic as one nation, one nation. And I promise this, as the Bible says, 'Weeping may endure for a night, joy cometh in the morning'. We will get through this together. Together.

我的美国同胞们,在前面的工作中,我们需要彼此。我们需要我们所有的力量来度过这个黑暗的冬天。我们正在进入可能是病毒最黑暗和最致命的时期。我们必须抛开政治,最终作为一个国家面对这场大流行,一个国家。我保证,正如圣经所说,“哭泣可能持续一夜,但早晨会迎来欢乐”。我们将一起度过这一切。一起。

Look folks, all my colleagues I serve with in the House and the Senate up here, we all understand the world is watching. Watching all of us today. So here's my message to those beyond our borders. America has been tested and we've come out stronger for it. We will repair our alliances, and engage with the world once again. Not to meet yesterday's challenges but today's and tomorrow's challenges. And we'll lead not merely by the example of our power but the power of our example.

看,我所有的同事,我在众议院和参议院的同事们,我们都知道世界在注视着。今天注视着我们所有人。所以这是我对边界之外的人的信息。美国经历了考验,我们因此变得更强大。我们将修复我们的联盟,再次与世界接触。不是为了应对昨天的挑战,而是为了应对今天的和明天的挑战。我们将领导,不仅仅是通过我们的力量的例子,而是通过我们榜样的力量。

Fellow Americans, moms, dads, sons, daughters, friends, neighbours and co-workers. We will honour them by becoming the people and the nation we can and should be. So I ask you let's say a silent prayer for those who lost their lives, those left behind and for our country. Amen.

美国同胞们,妈妈们,爸爸们,儿子们,女儿们,朋友们,邻居们和同事们。我们将通过成为我们可以并且应该成为的人和国家来纪念他们。所以我请求你们,让我们为那些失去生命的人,那些留下的人,以及我们的国家默默祈祷。阿门。

Folks, it's a time of testing. We face an attack on our democracy, and on truth, a raging virus, a stinging inequity, systemic racism, a climate in crisis, America's role in the world. Any one of these would be enough to challenge us in profound ways. But the fact is we face them all at once, presenting this nation with one of the greatest responsibilities we've had. Now we're going to be tested. Are we going to step up?

伙计们,这是考验的时刻。我们面临着对我们的民主和真相的攻击,肆虐的病毒,刺痛的不平等,系统性种族主义,气候危机,美国在世界上的角色。这些中的任何一个都足以以深刻的方式挑战我们。但事实是,我们同时面对它们,给这个国家带来了我们所拥有的最大责任之一。现在我们将要被考验。我们是否会挺身而出?

It's time for boldness for there is so much to do. And this is certain, I promise you. We will be judged, you and I, by how we resolve these cascading crises of our era. We will rise to the occasion. Will we master this rare and difficult hour? Will we meet our obligations and pass along a new and better world to our children? I believe we must and I'm sure you do as well. I believe we will, and when we do, we'll write the next great chapter in the history of the United States of America. The American story.

是时候大胆了,因为有太多事情要做。这是确定的,我向你保证。我们将被评判,你和我,根据我们如何解决我们时代的这些级联危机。我们将迎接挑战。我们将掌握这个罕见而艰难的时刻吗?我们将履行我们的义务,并将一个更新更好的世界传给我们的孩子吗?我相信我们必须这样做,我也相信你也这样认为。我相信我们会的,当我们这样做时,我们将在美国历史上写下下一个伟大的篇章。美国的故事。

A story that might sound like a song that means a lot to me, it's called American Anthem. And there's one verse that stands out at least for me and it goes like this:

一个对我来说意义重大的歌曲的故事,它叫做《美国国歌》。有一段特别突出,至少对我来说是这样,它是这样的:

'The work and prayers of centuries have brought us to this day, which shall be our legacy, what will our children say?

“几个世纪的工作和祈祷把我们带到了今天,这将是我们遗产,我们的孩子会说些什么?

Let me know in my heart when my days are through, America, America, I gave my best to you.'

让我在我的心中知道,当我的日子结束时,美国,美国,我为你尽了我最大的努力。”

Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our great nation. If we do this, then when our days are through, our children and our children's children will say of us: 'They gave their best, they did their duty, they healed a broken land.'

让我们把我们自己的工作和祈祷添加到我们伟大国家的展开故事中。如果我们这样做,当我们的日子结束时,我们的孩子和我们孩子的孩子会说:“他们尽了最大努力,他们履行了他们的职责,他们治愈了一个破碎的土地。”

My fellow Americans I close the day where I began, with a sacred oath. Before God and all of you, I give you my word. I will always level with you. I will defend the Constitution, I'll defend our democracy.

我的美国同胞们,我在一天结束时和我开始时一样,带着一个神圣的誓言。在上帝和你们所有人面前,我向你们保证。我会永远对你们坦诚。我会捍卫宪法,我会捍卫我们的民主。