• 首页
  • >
  • 学校动态
  • >
  • 外网如何报道?超级台风“摩羯”来袭,中国沿海严阵以待

外网如何报道?超级台风“摩羯”来袭,中国沿海严阵以待

发表时间:2024-09-09 17:43:10

本文由vipabc在线英语整理发布,欢迎联系预约试听

 

文章原文


One of this year’s most powerful storms is set to slam into the Chinese holiday island of Hainan later on Friday, after its outer bands lashed Hong Kong and parts of southern China.

本周五晚些时候,这场今年最猛烈的风暴预计将猛烈袭击中国的度假胜地海南岛,此前其外围风带已经横扫了香港和中国南部部分地区。


Packing maximum sustained wind speeds of 240 kilometers per hour (149 miles per hour), Super Typhoon Yagi is currently the equivalent of a Category 4 hurricane – the world’s second-most powerful tropical cyclone of 2024 so far, only eclipsed by the Atlantic hurricane Beryl which was a Category 5.

超级台风“摩羯”携带着最大持续风速每小时240公里(149英里),目前相当于4级飓风——是2024年迄今为止世界上第二强的热带气旋,仅次于大西洋的5级飓风“贝里尔”。


Scientists have found that hotter oceans caused by the human-caused climate crisis are leading storms to intensify more rapidly.

科学家发现,由人为气候危机导致的更热的海洋使得风暴更加迅速地加强。


Just two days ago Yagi was a tropical storm with top winds of 90 kph (60 mph), but it rapidly gathered strength over the warm waters of the South China Sea.

就在两天前,“摩羯”还只是一个热带风暴,最高风速为每小时90公里(60英里),但它在南海的温暖水域迅速增强。


It is expected to make landfall Friday afternoon local time in southwestern China, near the northern tip of Hainan, before driving inland through western Guangdong province.

预计它将在当地时间周五下午在中国西南部登陆,靠近海南岛的最北端,然后向广东西部内陆推进。


Hainan is often dubbed “China’s Hawaii,” boasting sandy beaches, good surf, five-star resorts and duty-free luxury shopping.

海南岛常被称为“中国的夏威夷”,拥有沙滩、冲浪、五星级酒店和免税奢侈品购物。


But Yagi is a particularly strong system and its impact on less developed parts of the island as well as other parts of southern China could be significant.

但“摩羯”是一个特别强大的系统,它对岛上不太发达地区以及中国南部其他地区的影响可能非常显著。


A storm of Yagi’s strength brings winds strong enough to fell trees and power lines and can produce extremely large waves and storm surges along the coast.

译文:像“摩羯”这样强度的风暴带来的风足以刮倒树木和电线,并能在沿海产生非常大的海浪和风暴潮。


Yagi has already sparked some travel disruption across parts of southern China as authorities enact storm warning systems to mitigate its impact ahead of arrival.

“摩羯”已经在中国南部部分地区引发了一些旅行中断,因为当局启动了风暴预警系统,以减轻其到来前的影响。


Intercity bus services have been suspended on Hainan since midnight Thursday, according to the provincial government.

据省政府称,自周四午夜起,海南的城际巴士服务已经暂停。


Train and high-speed rail services will be suspended on Thursday starting 6 p.m. while all flights departing after 8 p.m. will also be canceled until Friday midnight, it added.

周四下午6点起,火车和高速铁路服务将暂停,所有晚上8点后起飞的航班也将被取消,直至周五午夜。


Authorities in Hainan have ordered all tourist attractions to be shut down as they warned of “massive and destructive” winds.

海南当局已下令关闭所有旅游景点,因为他们警告将有“大规模破坏性”的大风。


Bracing for impact, people were seen taping windows and glass doors for additional reinforcement against the gusts. Some placed sandbags around door gaps to prevent flooding.

为了抵御冲击,人们正在用胶带加固窗户和玻璃门,以抵御强风。一些人在门缝周围放置沙袋,以防止洪水。


China’s Central Meteorological Agency issued a red typhoon warning, the most severe alert, on Wednesday night for Hainan and the southern province of Guangdong.

中国中央气象台在周三晚间对海南和广东省发布了红色台风预警,这是最严重的警报。


The outer bands of Yagi brought heavy rain and high winds to the southern Chinese city of Hong Kong overnight Thursday.

摩羯的外围风带在周四晚间给中国南部城市香港带来了大雨和强风。


Authorities raised the third-highest storm warning, a move that restricts some travel services and sparks school closures. Multiple flights from Hong Kong have been canceled and the city’s stock market – one of Asia’s largest – is currently suspended.

当局提高了第三高的风暴预警,这一举措限制了部分旅行服务并引发了学校关闭。从香港起飞的多个航班已被取消,该市的股票市场——亚洲最大的市场之一——目前暂停交易。


Known as Enteng in the Philippines, Yagi brought heavy rainfall across the country earlier in the week.

在菲律宾被称为“恩特恩”的摩羯,本周早些时候给该国带来了强降雨。


At least 13 people were killed, Reuters reported. In some parts of Luzon, rainfall totaling 400 millimeters (15.8 inches) was reported.

据路透社报道,至少有13人死亡。在吕宋岛的部分地区,报告的降雨量总计为400毫米(15.8英寸)。